ELA PASSEAVA NO MAR II
ELA PASSEAVA NO MAR II
Estava cansando e carregado.
Fui ao mar para me energizar.
Para a minha surpresa adivinha quem estava lar.
A mulher de vestido de seda vermelha. Coincidência ou destino sei lar.
Desta vez ela estava calma e serena sem a euforia da última vez.
Estava tão concentrada na energia do mar que nem notou a minha presença.
E de longe fiquei tentando entrar de novo em sintonia com a energia daquela mulher.
Peguei a energia do mar tomei um banho, a minha alma e o meu espírito ficaram leves e a partir da ir à conexão com a mulher de vermelho ficou mais fácil. As nossas energias se falavam, pareciam grandes amigas.
Enquanto nós dois éramos dois desconhecidos.
Dessa vez consigo ver o seu coração ainda cheio de amor, porém conformado com o destino, dessa vez a dor era menos intensa.
Aquela sensação deixou-me aliviado em saber que a sedutora de vestido vermelho agora está com coração sem sangrar.
Direitos reservados: Eufrasio capacidade.
Lei 9610/98
07/02/2020
SHE WALKED IN THE SEA II
It was tired and loaded.
I went overboard to energize myself.
To my surprise, guess who was home.
The woman in the red silk dress. Coincidence or destiny I know home.
This time she was calm and serene without the euphoria of the last time.
I was so focused on sea energy that I didn't even notice my presence.
And from a distance I was trying to get back in line with that woman's energy.
I took the energy from the sea, took a bath, my soul and my spirit became light and from going to the connection with the woman in red it became easier. Our energies spoke, they seemed like great friends.
While we were both strangers.
This time I can see his heart still full of love, but conformed to destiny, this time the pain was less intense.
That feeling made me relieved to know that the red-dress seductress now has a bleeding heart.
All rights reserved: Eufrasio capacity.
Law 9610/98
02/07/2020
Eufrasiocapacidade
Enviado por Eufrasiocapacidade em 07/02/2020
Alterado em 07/02/2020